Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
"NAVIGARE NECESSE EST"

Articles avec #latin au programme tag

Phèdre de Sénèque , mise en scène Elisabeth Chailloux

29 Octobre 2015 , Rédigé par Glaukopis Athéna Publié dans #latin au programme

Lire la suite

Phèdre de Sénèque suite...

21 Août 2015 , Rédigé par Glaukopis Athéna Publié dans #latin au programme

Texte 4 : Phèdre, Acte 1 , vers 225-266.

Dialogue de La Nourrice et Phèdre : « Un amour impossible ».

Traduction en juxtalinéaires d'un échange dialogué avec stichomythies, en face dans les PAGES.

Stichomythie : in Larousse

  • Dialogue tragique où les interlocuteurs se répondent vers pour vers.
Quelques pistes d'analyse.
Lire la suite

" Phèdre" de Sénèque au programme de latin en terminale !

18 Juin 2015 , Rédigé par Glaukopis Athéna Publié dans #latin au programme

VOIR traductions en juxtalinéaires et pistes de commentaires EN FACE dans les PAGES, texte par texte " Sénèque Phèdre"

Déjà édité :

Texte 1 : Prologue d'Hippolyte : une exhortation à la chasse. ( vers 1- 224)

Texte 2 : Acte I, tirade de Phèdre à sa nourrice: l'amour interdit ou la furor de Phèdre. ( vers 85- 128)

Texte 3 : Acte II, dialogue du choeur avecla nourrice : Phèdre dans tous ses états, ou "semper impatiens sui" ( vers 358- 386)

A suivre

Traductions et commentaires de Glaukopis Athena, ( Geneviève Moreau-Bucherie)

" Phèdre" de Sénèque au programme de latin en terminale !

Au Bulletin officiel !

Les oeuvres au programme de Terminale 2015/2016 seront:
en latin : Phèdre, Sénèque
– en grec ancien : Daphnis & Chloé, livre I

Après Suétone, NERON in " la vie des douze César", qui proposait une réflexion sur l'écriture de l"histoire, c'est le tour de Sénèque et du théâtre enfin , avec cette magnifique tragédie!

A suivre donc, mon travail de traduction via juxtalinéaires ert des pistes de commentaire,

Je travaillerai avec l'édition des Belles lettres -bilingue ci-dessous:


Phèdre de Sénèque: édition Les Belles -Lettres bilingue, classique en poche. traduction versifiée d' Olivier Sers.

Les tragédies de Sénèque ont inspiré directement, et parfois littéralement, Shakespeare, Corneille et Racine, et pourtant, jusqu'au XXe siècle, on les tenait pour injouables et leur réputation était exécrable auprès des critiques.

Tout a changé à partir de 1932 où Georges et Ludmilla Pitoëff ont monté Médée, suscitant l'enthousiasme d'Antonin Artaud qui dès lors vit en lui « le plus grand auteur tragique de l'histoire [...]. Je pleure en lisant son théâtre d'inspiré, et j'y sens sous le verbe des syllabes crépiter de la plus atroce manière le bouillonnement des forces du chaos ».

Aujourd'hui, on ne se pose plus la question de savoir si Sénèque est jouable, on le joue.

L'écriture versifiée est un élément scénique majeur de ces textes dont une grande partie était chantée, voire dansée. C'est entre autres pour cette raison qu'on les trouvera traduits ici, non seulement vers pour vers, mais avec la même variété métrique que dans le texte original.

" Phèdre" de Sénèque au programme de latin en terminale !

J'utiliserai aussi l'édition :

 

Thésaurus- Actes Sud " Théâtre complet" de Sénèque, traduit en prose et présenté par Florence Dupont.

Si Sénèque est resté longtemps méconnu comme auteur de théâtre – ses tragédies étant aujourd’hui encore trop souvent lues comme des œuvres littéraires et philosophiques –, le grand dramaturge latin a pourtant été une source d’inspiration majeure pour le théâtre européen de la Renaissance. Sans lui, pas de Shakespeare, pas de Calderón, pas de Corneille, pas de Racine. Florence Dupont l’a retraduit en latiniste inspirée, conservant au texte cette clarté spectaculaire et cette fureur poétique qui ont tant fasciné Antonin Artaud.
Au sommaire : Phèdre, Thyeste, Les Troyennes, Agamemnon, Médée, Hercule furieux, Hercule sur l’Œta, Œdipe, Les Phéniciennes.

 

Lire la suite

Suétone, Vie des 12 Césars / Néron programme de Latin 2014

28 Mai 2013 , Rédigé par Glaukopis Athéna Publié dans #latin au programme

 Au programme de LATIN / Terminale en 2014 et 2015.

Cours de Geneviève Moreau-Bucherie.

SUETONE VIE DES DOUZE CESARS NERON: Juxtalinéaires et pistes de commentaires des textes ci-dessous: suivre les liens vers les PAGES concernées par cette étude. ( textes non chronologiques)

 

 

  Vies-Des-Douze-Cesars-Claude-Neron-Edition-Bilingue-Livre-8     

 

Vous trouverez sur les liens suivants, renvoyant aux "Pages" d'étude de l'oeuvre au programme:

- Suétone, vie et portée littéraire de son oeuvre.

- Analyse et plan du livre VI: Nero


texte 1 : Liber VI, 1."Néron et la lignée paternelle des Ahenobarbi - barbes rousses "!pistes de commentaire ( à suivre)

texte 2 : liber VI, 6 " Naissance de Néron, bons ou mauvais augures ?": pistes de commentaire ( à suivre)

Anecdote ( suite du texte 2) " Le bracelet de serpent"

Texte 3 : Liber XXIII, 3-7   " L'empoisonnement de Britannicus"


Puis sur les différentes icônes ci-dessous au fur et à mesure de l'étude des autres textes ( à suivre)


386887130_MML.jpg 847055629_MML.jpg 894765438_MML.jpg 248131150_MML.jpg

      TEXTE 2             TEXTE 3           TEXTE 4                TEXTE 5

     + Anecdote

Lire la suite