Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
"NAVIGARE NECESSE EST"

Au programme : "Phèdre" de Sénèque: Acte I, tirade de Phèdre à la nourrice

Rédigé par Glaukopis Athéna Publié dans #latin au programme

Au programme : "Phèdre" de Sénèque: Acte I, tirade de Phèdre à la nourrice

TEXTE 2:

Acte I, Phèdre, la nourrice

Tirade de Phèdre, vers 85-128

Traduction en juxtalinéaires et pistes de commentaire

Phaedra :

vers 85-91
Ô magna Creta dominatrix freti,
Ô grande Crète, maîtresse de la vaste mer,
CUJUS innumerare rates
dont les innombrables navires
per omne litus
sur tous les rivages
tenuere pontum,
occupent la haute mer,
quicquid Nereus
partout où Nérée
pervium rostris secat
taille, à leur proue, une route sûre
tenus Assyria tellure,
jusqu'à la terre d'Assyrie,
CUR , obsidem datam,
Pourquoi, livrée en otage
in penates invisos
à d'odieuses pénates
hostisque nuptam,
et mariée à l'ennemi,
cogis degere aetatem
me contrains-tu à consumer ma vie
in malis lacrimisque ?
dans les malheurs et les larmes ?
vers 90- 95
En Theseus
Tiens ! Thésée
profugus conjux abest
mon époux est absent
praestatque nuptae
et répond à son épouse
quam solet fidem.
de sa fidélité habituelle !
Fortis miles audacis proci,
En soldat courageux d'un amant audacieux,( Hercule)
vadit per altas tenebras
il marche à travers les profondeurs ténébreuses
invii retro lacus
d'un lac d'où l'on ne revient pas ( au retour impossible)
UT abstrahat revulsam
pour arracher l' enlevée ( Proserpine)
solio regis iferni.
au trône du roi des Enfers. ( Pluton)
vers 96- 103
Socius furori
complice d'un furieux
pergit
il va jusqu'au bout
haud timor pudorque illum tenuit :
ni la crainte sacrée ni la pudeur ne l'ont retenu :
_Hippolyti pater
le père d'Hipolyte
Acheronte in imo quaerit
cherche dans les profondeurs de l'Achéron
stupra et illicitos toros ;
le stupre et l'adultère ( les couches illicites) ;
sed major alius dolor
mais une autre douleur, pire ( encore),
incubat maestae.
s'étend sur ma peine.
Non quies nocturna
Ni repos nocturne,
non altus sopor
ni sommeil profond
me solvere curis ;
ne m'ont délivrée de cette peine ( de coeur) ;
alitur et crescit malum
mon mal se nourrit et croît
et ardet intus
(et) brûle au fond de moi
qualis vapor
comme la lave
Aetnao exundat antro ;
se répand du gouffre de l'Etna;
vers 103- 111
Palladis telae vacant
Le métier à tisser de Pallas reste vacant
et labuntur pensa
et ( le travail de ) la laine s'échappe
inter ipsas manus ;
de mes mains mêmes ;
non libet colere templa
il ne me plait plus d'honorer les temples
donis votivis,
d'offrandes ( votives),
non inter aras
ni entre les autels
mixtam Atthidum choris
mêlée aux choeurs des Athéniennes
jactare conscias faces
d'agiter les torches d'initiées
tacitis sacris,
lors de dévotions secrètes,
nec adire castris precibus
ni de m'adresser dans de chastes prières
aut ritu pio
ou dans un rite pieux
praesidem deam
à la déesse protectrice
adjudicatae terrae:
de l'endroit qui lui a été attribué :
juvat consequi cursi
J'aime ( au contraire) poursuivre à la course
excitatas feras
les fauves excités
et molli manu jaculari
et de ma faible main, lancer
rigida gaesa.
les javelots rigides.
vers 112- 120
Quo tendis anime ?
Où vas-tu , mon coeur ?
quid furens saltus amas?
Pourquoi, démente, aimes-tu les bois ?
Agnosco fatale malum
Je reconnais bien le mal fatal
miserae matris ;
de ma mère infortunée ;
noster amor novit in silvis
notre amour a appris des forêts ( = dans les forêts)
peccare .
à commettre ses fautes.
Genetrix ! tui me miseret !
(Ah !) Mère ! je te plains !
infando malo correpta,
rongée d'un mal funeste,
audax amasti efferum ducem
tu as osé aimer (= audacieuse, tu as aimé)le chef farouche
pecoris saevi ;
d'un sauvage bétail ;
torvus,
menaçant,
impatiens jugi,
rebelle au joug,
adulter ille,
cet amant,
ductor indomiti gregis,
conducteur d'un troupeau indomptable,
_ sed amabat aliquid.
_ au moins aimait un peu (= en quelque chose).
QUIS deus
Quel dieu,
aut QUIS Dedalus
ou quel Dédale
juvare queat
pourrait favoriser
meas flammas,
ma flamme,
miserae ?
infortunée ? ( = de l'infortunée que je suis ?)
vers 121- 128
Si ille remeet,
Même s'il revenait
arte Mopsopia potens,
ce maître d'art de Mopsopie (= de l'Attique),
QUI conclusit caeca domo
qui dans un lieu obscur enferma
nostra monstra,
notre monstre,
non...promittet ullam opem
il ne pourrait promettre aucun aide
casibus nostris .
à mes maux.
Venus perosa
Vénus qui abhorre
stirpem Solis invisi,
la race odieuse du Soleil,
vindicat per nos,
venge sur nous,
catenas Martis sui suasque,
les chaînes où fut pris son Mars bien-aimé avec elle, ( = et les siennes propres),
probris nefandis,
par d'abominables opprobres,
omne Phoebeum genus onerat :
elle accable toutes la race sortie de Phébus :
nulla Minois defuncta
Aucune ( femme) de la descendance de Minos
levi amore est,
n'éprouve un doux amour,
jungitur semper nefas.
toujours elle s'unit dans le sacrilège.
FIN


Phèdre et la nourrice

Phèdre et la nourrice

Partager cette page

Repost 0